Book a flight ticket
Search 02
Follow us! Facebook RSS Twitter
Goin’ Japanesque!

日文稱謂:學起來就不會惹到任何人

用英文對話時,對朋友或是連對長輩都是以沒有敬稱,直接叫名字的方式對話。日文的話,除非是有很親密的關係,要不然基本上是不會用這樣的方式的。事實上,如果是在初次見面時,直接用名字稱呼而沒有用任何稱謂的話會被認為是非常失禮的。

在日本,稱謂有非常多種。每一種的使用方法是以時機,情況,及互相的關係來分的。一個稱謂就可以表示你是對對方有敬意的,或者是覺得對方很可愛等等。這些意思是被包含在文字內的,而且是這個語言裡非常重要的一部份。如果是沒有非常懂日文的人用錯的話,基本上日本人應該不會太生氣。但是,如果你有計劃要住在日本或在日本工作的話,這些資訊一定會大大的幫助到你!這次,我們要介紹稱謂以及如何使用這些稱謂,請你一定要記得喔!

 

-san

さん

這是最基本的稱謂,所以大家應該都有聽過了。不管是男性,女性,長輩,晚輩都可以使用,跟英文的Mr.、Mrs.、Miss.、Ms.是同等的。用在姓或者名字的後面都可以,所以當你不確定時,用 “san” 是最保險的。例如,在電影“功夫夢”裡面,宮城先生叫他的學生 丹尼爾-san, 就算他也不是日本人也是一樣。

其實,日本人不只叫人時用 san,連動物也會在後面放 san喔。這大部分是發生在女性或小孩子的對話裡,例如,大象 “zou” 會變成 “zou-san”, 或螞蟻 “ari” 會變成 “ari-san”. 你可能會覺得有點奇怪,但連小熊維尼 (Winnie the Pooh) 也是叫 “Pooh-san”. 可見得這個稱謂是真的可以用在許多不同的情況呢。

 

-kun

“Kun” 是用在年輕男生或年齡相近的男生上。另外,公司的上司叫下屬的時候也可以用 “kun”, 但上司的年紀比較大的時候才可以用。最近也有很多年紀較輕的人成為主管,所以當你在職場上用 “kun” 的時候會讓人感覺是比較過時的。

 

-chan

ちゃん

“Chan” 是對自己覺得 “可愛” 的人用的,所以大多是用在年輕女性上。對寵物也是可以使用的。如果是跟自己很親的人,那也是可以用在男性或大人身上。

例如,在“龍貓”裡面,小女孩的外婆是叫她”Mei-chan”。另外,日本搞笑團體 “Down Town” 裡面的兩人是叫 “Macchan” 跟 “Hama-chan”。雖然他們已是成人,他們還是用 “chan” 來稱呼。這也是大家都非常瞭解他們,也認為跟他們的關係很親切的證據。

如果你一直一來都是叫一個人 xx-san,然後突然變成 xx-chan,那會讓人覺得你們突然變得很親近。如果男生叫女生時突然從 xx-san 換成叫 xx-chan 的話,那可能會讓那位女生覺得這個男生對她是有好感的喔。

另外,如果你要用 “chan” 的話,對年長的女性要特別注意。有些人可能會覺得你不夠尊敬,所以可能會生氣呢。注意着跟每個人的關係,在運用適當的稱謂才是日本人的做事方式喔。

 

-dono

殿

這原本是在有城主的時代才被用的稱謂。至今還是會在書面上看到,但口語上是已經非常少被用到的。如果你有看時代劇的話,可能也會看到。所以,不管你是對誰,如果你用了 xx-dono,就算你認為是要尊敬對方,他們也可能會覺得你很好笑,並覺得 ”你是從哪個時代來的人啊?!”

 

-senpai

先輩

這是對長輩或地位比你大的人所使用的稱謂。男女雙方都可使用。可以直接叫 “senpai” 或者放在名字後面,像 “xx-senpai”。在日本,只要是年紀比你大的人都要尊敬他,因為他比你還有更多的經歷。所以,從國中開始,學生就開始建立了前輩後輩 (senpai, kohai) 的關係。另外,雖然前輩的反義詞是後輩,但沒有人會直接叫 “kohai” 或者是 “xx-kohai”。

 

-shi

這是在正式書面,發表,或媒體等等上被使用的。

禮貌的程度上是在 “sama” 跟 “san” 的中間。所以,是較居中但也夠尊敬的,所以在新聞報導上會常常聽到主播叫人 “xx-shi”。

如果是在正式場合上要演講的話,當講到可能沒有那麼親近的人,或者是沒有見過但透過媒體知道的人的情況下,就可以用 “xx-shi”。

 

-sensei

先生

“Sensei” 是用在教師,醫生,律師,政治家等等身上,或者是只要是有專門技術或者比一般讀書更高一等的人身上。作家,漫畫家,畫家等等也都屬於這個稱謂。跟前輩 “senpai” 一樣,直接用 “sensei” 或者是用在名字後面都可以。

 

-sama

這個也是男女雙方都可用的稱謂,而且是比 “san” 還要更有禮貌的稱呼。有很多名詞也有 “sama” 在裡面,例如,kami-sama (神), o-sama (國王), jyo-o-sama (皇后), 也就是比一般人更高人一等的人。另外,在日本,客人是非常被尊敬的,所以客人都是被稱為 “xx-sama”。如果你在餐廳或著店家有預約的話,應該就會被稱為 “xx-sama” 喔。

但是,這是非常有禮貌的稱謂,所以如果是較熟悉的人的話是不太會在口語上面用到的。不過,在寫信或者工作上的電子郵件時,會用到這個稱謂,所以記得會比較好喔。

另外,”sama” 只會在姓的後面用。這可能只是一種感覺,但如果是用在名字的後面的話,可能會有點色的感覺…有點像女王大人的感覺…哈哈

另外,也有其他的字是有用到 “sama”,但並不一定都是有尊敬的意思。例如,”ore-sama” 跟 “ki-sama”,是比較沒有禮貌性的字眼,所以一定要注意。尤其是 “ki-sama”,在漢字的字面上看起來是很有尊敬的意思,但其實是完全相反且貶低人的字。在看有關於黑道的電影或者是有較暴力畫面的時候,你可能會看到有人很生氣的罵 “ki-sama—-!!!”。在很親近的關係裡,這個字是非常少被用到的,所以請你一定要注意。

 

稱謂的關係性

honorific

這是我們介紹了一般基本的稱謂,但其實還有很多很多其他的稱謂。而且,要瞭解到怎麼分別運用這些稱謂又是一個更深奧的藝術了!為了讓你一看就可以瞭解到各個關係的稱謂,我們整理出了一個簡單的表格。稱謂的使用上就可以表示你的尊敬或者親近的程度,而且也是日文溝通上非常重要的一部份。所以希望這篇文章可以幫到你,也請你一定要多多利用喔!

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterrest
  • Google+
  • LINE
Kimi

About the author

Kimi is a Japanese living in Tokyo. She has spent half her life living overseas in New York, Los Angeles and Hong Kong. Her hobbies are traveling, eating, drinking and beautifying. She enjoys yoga and has a daily goal of running 6.5 km to offset her love of beer and junk food.

View all articles by Kimi
{"dots":"false","arrows":"true","autoplay":"true","autoplay_interval":"6000","speed":"1000","design":"prodesign-16","rtl":"false","loop":"true","slidestoshow":"3","slidestoscroll":"1","centermode":"false"}
pagetop